In my posting the other day of some of the songs of Bodo
Wartke, I had to leave many songs out.
The posting was way too long as it was.
But each time I review the list, I come up with different
priorities I might have had. I
ended up making my choices on the basis of what showed off his talent and wit
and ability to have fun with language.
It’s especially the last of these, which I appreciate so much. Here’s one that shows off his ability
to turn virtually anything into a song, and reveals how much he enjoys what he
does. It also reveals his
affection for his idol, Reinhold Mey.
There’s something quite touching about watching what amounts
to the torch being passed in a way, and two generations of artists showing open
affection and respect for each other. In this case, it’s liedermacher – “songmakers” – people who live in the world of the
Kleinkunst, or cabaret. What they do reveals cabaret’s modern
evolution out of smoky cellars and into broader venues.
Here, at the Sommerabend Festival in 2009 at Kloster Banz in
Bad Staffelstein, Wartke performs a song he has written about the subject of
song-writing, and ends with a nod to Reinhard Mey.
Wartke introduces his song by saying he gets a lot of
questions about how he is able to make a living as a liedermacher and what he’s after when writing a song.
Here’s his answer:
Ein Lied (A Song) - http://www.youtube.com/watch?v=dA5Zows2nMw
Ein Lied kann dich ergreifen,
berühren, und erheitern,
A song can grab you, move you,
cheer you up
Deine Seele streifen, deinen
Horizont erweitern,
touch your soul, broaden your
horizons,
Es kann im ideal Fall bei dir
auch noch den größten Kummer lindern
It can ideally even lessen your
greatest cares
dich aufmuntern und trösten
encourage you, console you
Ein Lied kann dich dein ganzes
Leben lang begleiten,
A song can follow you your whole
life long,
Erinnerungen wachrufen und
längst vergangene Zeiten.
Awaken memories of times long
gone
Ein Lied kann dir Heimat und ein
Zuhause sein
A song can be a place you call
your home
Oder einfach nur in deinem Kopf
die Flause sein
Or simply a passing fancy in
your head
Oh, ein Lied kann auch ein
leidenschaftliches und
Oh, a song can be a passionate
and
entschiedenes Plädoyer für
Freiheit sein
effective plea for freedom
Gerechtigkeit und Frieden
justice and peace
Für Zivilcourage und Wachsamkeit
for civil courage and
watchfulness
Für Freundschaft, Menschlichkeit
und
for friendship, humanity and
Achtsamkeit.
awareness.
Vielleicht geht es in dem Lied
auch um die schönste, wenn nicht die
And maybe the song can be about
the most beautiful, if not the
bedeutendste Sache dieser Welt
most meaningful thing in the
world
um die Liebe , die Liebe zu den
Menschen oder zu einem Detail
love, love for mankind, love for
a small detail
wie man singt, so ein Lied kann
allerlei
depending on how you sing it, a
song can mean all things
Und ganz besonders könn’ es,
And that’s especially true of
the songs
Die von Reinhard Mey.
of Reinhard Mey.
Mey then sings a song which turned me into a fan of his, as
well.
He sings it in German and Greek. I can’t translate the Greek, but here’s a translation of the German, to give you an idea of the imagery of the poetry.
The Greek refrain transliterates, by the way, to:
Mio imera tha chriasto tris
karekles ke ego ja oli mu tin eftichia.
mia ta cheria n'akumpo, mia
tapodia mu n apiono ke mia, ke mia...na kathome.
if anybody wants to help me out here. I can spot “tris karekles” as “three
chairs” and “cheria” as hands, and possibly “eftichia” as happiness, but that’s
about it…
Mey, if you don’t want to hear the whole thing, begins at
minute 2:35.
Drei Stühle (Three Chairs)
|
|
Ein Eisenofen steht mitten im Raum,
Rot glühend, doch du spürst ihn kaum, Die Abendkühle kriecht über den Steinboden herein. Ein dürrer Rauch steigt zur Decke empor, Ein kühn geschwung’nes Ofenrohr, Die nackte Glühbirne taucht den Raum in fahlen Schein. Ein alter Fernseher flackert schwarzweiß. Die Männer sitzen verstreut im Kreis Und immer in diesem Gebilde aus drei Stühl’n Einen, da stehn die Füße drauf, Einen, da lehnt der Arm sich auf, Den dritten, zum drauf Sitzen, um sich im Gleichgewicht zu fühl’n. Mit dem verwitterten Gesicht, Kiriakis, der nie ein Wort spricht, Der seinen Arm beim Dynamitfischen verlor, Der wie ein Gummiball hüpft und springt, Wenn nur ein Ton Musik erklingt. Und wirft den leeren Ärmel im Triumph empor. Gianis weiß längst über dich Bescheid Und breitet seine Arme weit, Ohne ein Wort von deiner Sprache zu verstehn. Durch Brillengläser, die so blind Wie Glas im Meer geworden sind, Kann er dir tief bis auf den Grund der Seele sehn.
Da ist kein Mißtrauen, da ist kein Neid.
Und da ist Frieden, da ist Zeit. Der Wirt, der mit den dicken Kaffeetassen klirrt. Nichts ist Berechnung, nichts ist bedacht, Alles aus Freundlichkeit gemacht Das ist ein Ort, an dem Dein Herz gesunden wird.
Blau weißes Tischtuch, frisches Brot,
Leise tuckerndes Fischerboot, Ein Teller Apfelscheiben und ein Becher Wein. Vielleicht bleib’ ich irgendwann hier – Jedenfalls arbeit’ ich schon an mir, Um auch mit nur drei Stühlen zufrieden zu sein! |
In the middle of the room
is an iron stove
Glowing red, but you hardly
feel it.
The evening chill creeps
across the stone floor.
A dry smoke rises up to the
ceiling,
A boldly curving stovepipe
A naked bulb bathes the
room in pale light.
An old TV flickers black
and white.
The men sit scattered in a
circle
And always in sight, three
chairs.
On one a man puts his feet,
On another, a man stretches
out his arm,
On the third, a man sits
and tries to feel balanced.
With his weather-beaten
face, Kiriakis, who never speaks a word,
who lost his arm fishing
with dynamite,
jumps and bounces around
like a rubber ball to the music
And lifts his empty sleeve
in triumph.
Gianis has long known about
you
And opens wide his arms and
Without understanding a
word of your language
And through spectacles gone
blind as glass in the sea
Can see into the depths of
your soul.
There is no suspicion, no
envy.
There is peace, there is
time.
The host rattles the thick
coffee cups.
There is no reckoning, no
intent.
All is done out of kindness
This is a place where your
heart can heal.
A blue and white
tablecloth, fresh bread
A softly chugging fishing
boat.
A plate of apple slices and
a cup of wine.
I may one day come here to
stay.
At least I will try one day
to make do with
Just three chairs.
|
And, just in passing, given the animosity between the
Germans and the Greeks these days over the breakdown of the Greek economy and
the need for the Germans, among others, to bail them out, it nice to have a reminder that Greek art and life has done for much the soul of many a German (and of course another) traveler who has found his way to this land at the edge of the continent.
1 comment:
https://www.bodowartke.de/seiten/download.php?id=8206
https://www.youtube.com/watch?v=Fb7jwlkscRY
https://www.bodowartke.de/seiten/download.php?id=7991
https://www.youtube.com/watch?v=tMs77rSvWfo
Post a Comment